Contact

Doventolk bij herdenking Nelson Mandela vertaald 'slecht'

Voor veel dove kijkers van de Nelson Mandela dienst op 10 december 2013, is er iets niet helemaal juist wat betreft de interpretatie van de doventolk ( scroll naar beneden voor video ) die naast de verschillende sprekers stond.

'De gebarentolk' interpreteerde de sprekers wat ze zeiden in het voordeel van de Zuid-Afrikaanse Deaf bevolking.

De ' tolk ' vertaalde op een manier die ik nog nooit eerder gezien had, een vreemde herhalend ritme aan zijn bewegingen - zijn gebaren lijken te komen in drieën of vieren , soms swingende zijn schouders , alsof hij het ondertekenen samen met een intermitterende beat.

Meest raadselachtig, heeft de structuur van zijn hand en bewegingen van het lichaam geen veranderingen laten zien ongeacht wat de spreker zei.

En, in een van de meest bizarre gebaren verhalen van de afgelopen jaren, lijkt het erop dat er echt iets mis was, omdat volgens prominente Deaf Zuid-Afrikanen op Twitter, de tolk 'nep' was.

Als het waar is, betekent dat op een dag waarop de wereld een man groet die onderdrukking bestreed, een man op het podium stond en effectief andere minderheid onderdrukte - Dove mensen, door het maken van een aanfluiting van onze taal.

Tijdens de dienst , in plaats van het herinneren van Mandela , veel Zuid-Afrikanen ( en anderen uit de hele wereld) die Doof zijn, of werken met dove mensen, geven uiting aan hun verontwaardiging.

Net als Francois Deysel, een Zuid-Afrikaanse Gebarentaal trainer van Cape Town :

Sommige vragen komen voor de geest: Wat bezielde een man die zogenaamd (geen) gebarentaal beheerst om zich aan te melden en te doen alsof hij kan? Wie was verantwoordelijk voor hem boeken? Kent hij nog wel gebarentaal?

Dove mensen in Zuid-Afrika zullen op zoek gaan naar de antwoorden komende dagen.

Bovenal heb ik medelijden met dove Zuid-Afrikanen, die hadden een geweldige toegang tot de dienst verwacht, met een top-class tolk op het scherm, maar kreeg deze er voor in de plaats.

 

 

Dat de doventolk die tijdens de herdenking van Mandela allerlei toespraken vertaalde geen gebarentolk was of in ieder geval een hele slechte, blijkt wel uit dit filmpje.

Voor de duidelijkheid: de vrouw in het blauwe vak is een echte tolk.

Bon:
limpingchicken.com

 
Naar boven